【特設ページ】ファンレターの活用につきまして


いつも当サイトをご覧いただき、ありがとうございます。

【2020/04/16】ファンレターの活用につきまして にてお知らせいたしましたが、今般の情勢を鑑み、継続して推進いたします。

「今、出来る事」を最大限活用して、ふくちゃんを励ましませんか?

励ましのお言葉に加えて、「おすすめのお笑い芸人さん」、「おすすめの音楽/バンド」、「おすすめのお取り寄せ食品」などをファンレターを活用してふくちゃんに届ける事も一考だと認識しております。

●ファンレター送付先
 〒730-8799
 広島中央郵便局 私書箱 第四号 「STU48 ファンレター係 福田朱里様 宛」


尚、当サイトでは引き続き皆様からご応募いただいたメッセージを取り纏めて送付出来る様、ふくちゃんへのメッセージ募集フォームを設けております。
一部の方の要望で自作のイラストを製作して送付出来る様、画像の添付ファイルを応募できるよう仕様変更いたしました。

PC等で作成したイラストや、手書きのイラストを写真を収めて画像ファイルとして添付することが可能です。

ご応募いただいたメッセージは責任をもって所定の送付先に郵送させていただきます。

 ※当対策室担当者の個人名義で郵送いたします。
 ※送付する書面に当対策室名義である旨は記載いたしません。
 ※添付頂いた画像イラストはカラープリント出力して送付いたします。
 ※プライバシーポリシーに基づき、ご応募いただいた氏名(ニックネーム)、メッセージは口外いたしません。




・Regarding the utilization of fan letters.

Thank you for always seeing this site.

【2020/04/16】Regarding the utilization of fan letters. in light of the current situation, we will continue to promote the matter we announced at.

Why don't you try to encourage Fukuchan by making the most of "What you can do now?"

In addition to the words of encouragement, we recognize that it is also a good idea to use "recommended music / bands", "specialties foods of your country" etc, and fan letters to deliver to Fukuchan.

In addition, on this site, we have set up a Fukuchan message recruitment form so that we can continue to collect and send the messages submitted.

The specification has been changed so that you can apply the image attachment so that you can create and send your own illustrations.

We are looking forward to your application because our site will translate it into Japanese and deliver it to Fukuchan with responsibility!
 ※We accept non English.



・팬레터 활용에 대하여

저희 사이트를 방문해 주셔서 감사합니다.

【2020 년 4 월 16 일】팬 레터의 활용에 대해서는. 에서 알려 드렸습니다 건에 대해서는, 이번 상황을 감안하여 당기는 것을 계속 추진해 갈 생각입니다.

"지금 이니까 할 수있는 일"을 최대한 활용하여 후쿠짱 을 격려 보는 것은 어떻습니까?

격려의 말씀뿐만 아니라, "추천 음악 / 밴드 ", "당신의 나라의 명물 요리" 등을 팬레터를 활용 해 후쿠짱에게 가르치는 일도 할 수 있습니다.

한편, 당 사이트에서 여러분 에게 응모 해 주신 메시지를 모아 종합 송부 할 수있는 것처럼 을 마련하고 있습니다. 후쿠짱에메시지 모집 양식 을 마련하고 있습니다.

일부 분들의 요청으로 자작의 일러스트를 제작하여 송부 할 수있는 것처럼 이미지의 첨부 파일을 응모 할 수 있도록 사양 변경했습니다.

사이트가 일본어로 번역하고 후쿠짱 로 제공하므로, 응모 기다리고 있습니다 !